Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Gjuha Latine - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha LatineBretonisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Tekst
Prezantuar nga momo353
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Vërejtje rreth përkthimit
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Titull
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Vërejtje rreth përkthimit
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 9 Korrik 2010 13:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Korrik 2010 13:48

Efylove
Numri i postimeve: 1015
Neglecis --> neglectis


9 Korrik 2010 13:50

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.