Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kilatini - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKilatiniKibretoni

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na momo353
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Maelezo kwa mfasiri
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Kichwa
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Maelezo kwa mfasiri
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 9 Julai 2010 13:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Julai 2010 13:48

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Neglecis --> neglectis


9 Julai 2010 13:50

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.