Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Latinski - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiLatinskiBretonski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Tekst
Podnet od momo353
Izvorni jezik: Francuski

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Napomene o prevodu
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Natpis
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Prevod
Latinski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Latinski

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Napomene o prevodu
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
Poslednja provera i obrada od Efylove - 9 Juli 2010 13:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

9 Juli 2010 13:48

Efylove
Broj poruka: 1015
Neglecis --> neglectis


9 Juli 2010 13:50

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.