Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-라틴어 - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어라틴어브르타뉴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
본문
momo353에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
이 번역물에 관한 주의사항
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

제목
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

이 번역물에 관한 주의사항
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 9일 13:51





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 9일 13:48

Efylove
게시물 갯수: 1015
Neglecis --> neglectis


2010년 7월 9일 13:50

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.