Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Latin - Ce n'est pas maintenant que je vais ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaLatinBretonsk

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ce n'est pas maintenant que je vais ...
Text
Tillagd av momo353
Källspråk: Franska

Ce n'est pas maintenant que je vais poser mes deux genoux sur le bitume. Mon regard s'égare vers la lune, une lune grisâtre que j'aimerais voir blanche. Sous les vices de la vie j'impose mon espérance...
Anmärkningar avseende översättningen
<édit> "egard" with "s'égare" and "j'aimerai" with "j'aimerais -as this is the way it reads-</edit>(05/29/francky)

Titel
Genua asphalto submittere in animo non habeo....
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

Genua asphalto submittere in animo non habeo. Aspectus meus ad lunam refertitur, lunam cineream quam albam videre malim. Rebus omnibus adversis neglectis in vita spem tenere statuo.

Anmärkningar avseende översättningen
Translation made with a great help of Ian and Francky under the request. Thank you, dear friends.
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 9 Juli 2010 13:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juli 2010 13:48

Efylove
Antal inlägg: 1015
Neglecis --> neglectis


9 Juli 2010 13:50

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Thank you, Efee. I didn't notice this missing letter. Just edited.