Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Italsky - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyItalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Text
Podrobit se od Giamba1
Zdrojový jazyk: Švédsky

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Titulek
Un buon libro
Překlad
Italsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Italsky

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 9 červenec 2010 12:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 červenec 2010 22:30

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 červenec 2010 08:51

pias
Počet příspěvků: 8114
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."