Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat
Titulek
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Text
Podrobit se od
niceboy12
Zdrojový jazyk: Turecky
Ne var ?
Çağla değilim.
Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Poznámky k překladu
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.
Titulek
O que é isso?
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Lizzzz
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
O que importa?
Eu não sou a Çağla.
Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Poznámky k překladu
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 13 říjen 2010 16:52
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 srpen 2010 19:21
Lizzzz
Počet příspěvků: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.
19 srpen 2010 21:01
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks Lizzzz
Hi Turkish experts
Could you check this request?
CC:
handyy
minuet
Sunnybebek
44hazal44
cheesecake
20 srpen 2010 13:02
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Done.
20 srpen 2010 14:03
Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks hazal
20 srpen 2010 16:53
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
You're welcome.
3 říjen 2010 00:03
barok
Počet příspěvků: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"
10 říjen 2010 14:12
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?
Thanks in advance.
13 říjen 2010 16:33
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi,
Here is a "meaning only" translation into English:
"What's the matter ?
I am not Çağla.
Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"