Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Brazilská portugalština - ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyBrazilská portugalština

Kategorie Chat

Titulek
ne var ? çagla degilim lan bas git sövcem simdi...
Text
Podrobit se od niceboy12
Zdrojový jazyk: Turecky

Ne var ?
Çağla değilim.

Git !
Söveceğim şimdi !
Anlamazsan anlama !
Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?
Poznámky k překladu
Palavras de um bate-papo a ordem de algumas palavras pode ta incorreta porque eu salvei aleatorio. mas apos a tradução eu vou entender.

Titulek
O que é isso?
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil Lizzzz
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

O que importa?
Eu não sou a Çağla.

Saia!
Eu vou lhe xingar agora!
Se você não entende, azar o seu!
Será que eu vou ter que falar em inglês com você?
Poznámky k překladu
Literalmente "Anlamazsan anlama" significa "se você não entende, não entenda"
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 13 říjen 2010 16:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 srpen 2010 19:21

Lizzzz
Počet příspěvků: 234
It's a lot of loose sentences without diacritics.

19 srpen 2010 21:01

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks Lizzzz

Hi Turkish experts Could you check this request?



CC: handyy minuet Sunnybebek 44hazal44 cheesecake

20 srpen 2010 13:02

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Done.

20 srpen 2010 14:03

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Thanks hazal

20 srpen 2010 16:53

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
You're welcome.

3 říjen 2010 00:03

barok
Počet příspěvků: 105
I think, "Senin için bir de İngilizce konuşmaya mı çalışayım ?" may be translated as "Será que eu vou tentar falar em Inglês por você?"

10 říjen 2010 14:12

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi hazal,
Could you provide a bridge for evaluation, please?

Thanks in advance.

13 říjen 2010 16:33

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi,

Here is a "meaning only" translation into English:

"What's the matter ?
I am not Çağla.

Go (away) !
I'm going to swear (at you) now !
I don't care if you don't understand !
And shall I try to speak English for you ?"