Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Řecky - Buenos dias bella dama.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyItalskyFrancouzskyŘeckyBrazilská portugalština

Titulek
Buenos dias bella dama.
Text
Podrobit se od katerina giannopoulou
Zdrojový jazyk: Španělsky

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Titulek
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Překlad
Řecky

Přeložil Isildur__
Cílový jazyk: Řecky

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Naposledy potvrzeno či editováno User10 - 30 srpen 2010 14:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 srpen 2010 18:24

User10
Počet příspěvků: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 srpen 2010 23:54

Isildur__
Počet příspěvků: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 srpen 2010 11:14

xristi
Počet příspěvků: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 srpen 2010 11:24

User10
Počet příspěvků: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 srpen 2010 13:49

Isildur__
Počet příspěvků: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 srpen 2010 14:42

User10
Počet příspěvků: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.