Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyŠpanělskyAnglicky

Kategorie Volné psaní - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text
Podrobit se od Paul123
Zdrojový jazyk: Řecky

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Poznámky k překladu
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Titulek
Song lyrics
Překlad
Anglicky

Přeložil User10
Cílový jazyk: Anglicky

I don't like to say much, to say much
I like to look up, to look up
to the endless songs.
Poznámky k překladu
in the original it's "ατέλειωτα" instead of "απέραντα", the translation remains the same, though.

I prefer not to say much...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 listopad 2010 10:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 říjen 2010 15:48

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi User10,

I like not to... ---> I prefer not to...

Other possibility would be: "I don't like to say much"

31 říjen 2010 16:40

User10
Počet příspěvků: 1173