Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Domov / Rodina

Titulek
Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz...
Text
Podrobit se od kurukelebek
Zdrojový jazyk: Turecky

Sevgili Jenny seni ve abimi çok özledik. Arıyoruz ancak çok yoğun olduğunuz için geri dönemediğinizi sanıyorum.Dilerim kötü bir durum yoktur. İkinizide çok seviyoruz. Mutlaka bizi arayın. Barbara'ya da geçmiş olsun dileklerimizi lütfen ilet.
Poznámky k překladu
Önemli bir not lütfen tam çeviri olsun. Çok teşekkür ederim.

Titulek
ceviri
Překlad
Německy

Přeložil savarmon
Cílový jazyk: Německy

Liebe Jenny,
wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Genesungswünsche aus.
Poznámky k překladu
keine bemerkung...
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 22 srpen 2011 22:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 listopad 2010 00:36

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hi savarmon!
Please edit your translation with caps where needed (substantives, names and beginning of the sentences. + space after punctuation.)

If you don't your translation will be rejected.

Thank you,

Best regards,

CC: nevena-77 iamfromaustria Rodrigues

10 prosinec 2010 12:49

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht kommen...> Wir rufen an aber Ich weiss ihr seit sehr beschäftigt, deshalb könnt ihr wohl nicht züruck anrufen.

27 únor 2011 07:54

minuet
Počet příspěvků: 298
geri dönmek: (jmdn.) zurückrufen
sanmak: glauben, meinen

28 únor 2011 00:33

Sahra06
Počet příspěvků: 22
Liebe Jenny, dich und meinen Bruder haben wir sehr vermisst. Vermissen, aufgrund das ihr sehr beschäftig seit, könnt ihr nicht zurück keren, glaube ich. Ich hoffe es ist nichts schlimmes (negatives)passiet. Wir lieben euch beide sehr. Meldet euch unbeding. Richte bitte, Barbara gute Besserung wünsche aus.

5 duben 2011 07:27

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
"Arıyoruz" (Wir rufen an) wurde nicht übersetzt.
"von uns allen" --> "von uns"

9 duben 2011 18:47

Marco E.
Počet příspěvků: 5
Take this translation, please: Liebe Jenny, wir haben dich und meinen Bruder sehr vermisst. Ich weiß, ihr seid sehr beschäftigt. Deshalb könnt ihr wohl nicht kommen. Ich hoffe, es ist alles in Ordnung. Wir haben euch beide sehr lieb. Ruft uns bitte mal an und gute Besserung an Barbara von uns allen.

2 květen 2011 22:47

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Liebe Jenny,wir vermissen dich und meinen Bruder sehr. Wir rufen euch an, da ihr aber sehr beschäftigt seid, könnt ich wohl nicht zurückrufen. Ich hoffe es ist nichts schlimmes passiert. Wir lieben euch beide sehr. Ruft uns unbedingt an und richte Barbara meine gute Besserungswünsche aus.....