Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Latinština - ¡El amor de madre es todo!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaŠpanělskyLatinština

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
¡El amor de madre es todo!
Text
Podrobit se od gabicjardim
Zdrojový jazyk: Španělsky Přeložil lilian canale

¡El amor de madre es todo!

Titulek
Amor matris omnia est.
Překlad
Latinština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Latinština

Amor matris omnia est.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 1 prosinec 2010 22:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

1 prosinec 2010 20:55

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
omne--> omnia

1 prosinec 2010 21:56

alexfatt
Počet příspěvků: 1538
The meaning of the Spanish sentence is like "The love of a mother is all (all=the most important and needed thing)" I suppose.

Should it be "omnia" the same?

1 prosinec 2010 22:18

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, Alex. It can't be "omne", because the adjective requires some noun in neutral gender.

Compare, please:
Tu mihi omnia es. = You are/mean everything to me.


1 prosinec 2010 22:09

alexfatt
Počet příspěvků: 1538

Sorry, I didn't know it.


1 prosinec 2010 22:12

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
No problem.

Just to be clear:
omnis, omne = every
omnia= everything, all