Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Španělsky - pensées douces.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŠpanělsky

Kategorie Slovo - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
pensées douces.
Text
Podrobit se od zaroska
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Mon très cher amour, je pense à toi, tu dois être en plein travail...je change de langue ce soir comme pour clamer le caractère universel de notre amour...je voulais des mots suaves et chaleureux, je voulais que les mots mêmes chantent mon Amour...Je t'aime mon trésor
Poznámky k překladu
suaves: doux; clamer : affirmer

Titulek
Mi muy querido amor...
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Mi muy querido amor, pienso en ti, debes estar en el trabajo ... cambio de idioma esta noche como para proclamar la universalidad de nuestro amor ... Yo quería palabras dulces y cálidas, quería que las propias palabras cantasen mi amor ... Te amo, mi tesoro.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 duben 2011 15:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 duben 2011 23:08

_Brilliant_
Počet příspěvků: 22
...que las mismas palabras cantaran/cantasen..

21 duben 2011 01:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola Laura,

Aquí no puede ser "las mismas palabras".Lo que el texto dice es que le gustaría que las palabras (ellas mismas) cantasen...
Hay una diferencia de significado entre:
las mismas palabras = palabras iguales (the same words)
y
las propias palabras = las palabras propiamente dichas (the words themselves)

CC: _Brilliant_

21 duben 2011 10:51

_Brilliant_
Počet příspěvků: 22
Muchas gracias lilian!