Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Turecky - ...du bist single?....das erstaunt mich aber.......

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyTurecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
...du bist single?....das erstaunt mich aber.......
Text
Podrobit se od goldammer111
Zdrojový jazyk: Německy

...du bist single?....das erstaunt mich aber....
verstehe ich nicht.....wer so schön aussieht,ist in einer Beziehung.....
Was bedeutet der Text: über mich: Furchtbare Lügen....kommt aus Lüge, Lüge....Aber bis wo!?

Titulek
Sen yalnızsın ?....
Překlad
Turecky

Přeložil merdogan
Cílový jazyk: Turecky

... Sen yalnız mısın?.... Ama bu beni hayrete düşürüyor.... Anlamıyorum ..... Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir* ..... Hakkımdaki metin ne anlamdadır? Korkunç yalanlar .... yalandan geliyor, yalan .... Ama nereye kadar?

Poznámky k překladu
*'bu kadar guzel gorunen birinin, (muhtemelen) bir iliskisi vardir'
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 20 duben 2012 23:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 květen 2011 20:11

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi German experts!

Could one of you make me a bridge please?
Thanks in advance

CC: iamfromaustria nevena-77

23 květen 2011 18:44

Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
***

24 březen 2012 22:29

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
merhaba merdogan,

'Böyle çok güzel görünen kişi bir ilişkidedir' kismi,
'boyle cok guzel gorunen (bir) kisinin, (kesin) bir iliskisi vardir' ile almanca metinde ayni anlami tasiyor mu?

11 duben 2012 11:02

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Merhaba,
Almanca çevirisi benim önerdiğim gibi.
Ama sizinki daha anlamlı.
Olabilir.