Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Esperantem - Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: EsperantemBrazilská portugalština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi...
Text k překladu
Podrobit se od socorrocosta
Zdrojový jazyk: Esperantem

Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi al TAKE, sed mi ne sukcesis! Laŭ mi, aĉeti valizon estas malfacila tasko.
1 červenec 2011 04:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 srpen 2011 19:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi guys,
Could any of you provide an English bridge for evaluation, please?
Thanks in advance

CC: zciric stevo

11 srpen 2011 03:06

stevo
Počet příspěvků: 78
Esperanto original:
Ĉi-nokte, mi provis aĉeti unu valizon por vojaĝi al TAKE, sed mi ne sukcesis! Laŭ mi, aĉeti valizon estas malfacila tasko.

English bridge:
Tonight I tried to buy a suitcase to travel to TAKE*, but I wasn't successful! In my opinion buying a suitcase is a difficult task.

*TAKE is 'Tutmonda Asocio de Konstruistoj Esperantistaj', the World Association of Construction Esperantists.

stevo

11 srpen 2011 12:31

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thank you, Stevo