Překlad - Řecky-Anglicky - Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα...Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Věta Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα... | | Zdrojový jazyk: Řecky
Κατά τα αλλά αÏÏιο δουλειά ξÎÏοντας ήδη ότι θα γυÏίσω νÏχτα αÏÏιο από τα δικαστήÏια. |
|
| Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that... | | Cílový jazyk: Anglicky
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night. | | Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking... |
|
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 2 leden 2012 22:30
|