Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Anglicky - Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyAnglicky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα...
Text
Podrobit se od khalili
Zdrojový jazyk: Řecky

Κατά τα αλλά αύριο δουλειά ξέροντας ήδη ότι θα γυρίσω νύχτα αύριο από τα δικαστήρια.

Titulek
Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that...
Překlad
Anglicky

Přeložil quijote1971
Cílový jazyk: Anglicky

Apart from that, I'll be busy tomorrow since I already know that I'll be returning from the law court tomorrow night.
Poznámky k překladu
Literally the original sentence was "Otherwise tomorrow work/business". Without a precise context it's hard to understand who is the person has to work tomorrow or will be busy running some business or what not... I translated it as "I'll be busy" keeping a general meaning, assuming that the subject of the action is the same person speaking...
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 2 leden 2012 22:30