Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Francouzsky - Jeta ime vdeksha unë për ty

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyAnglickyFrancouzsky

Kategorie Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jeta ime vdeksha unë për ty
Text
Podrobit se od LOGIN92
Zdrojový jazyk: Albánsky

Jeta ime vdeksha unë për ty.

Titulek
Ma vie, je mourrais pour toi..
Překlad
Francouzsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Francouzsky

Ma vie, je mourrais pour toi.
Naposledy potvrzeno či editováno RedShadow - 6 červen 2012 14:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 duben 2012 02:25

LOGIN92
Počet příspěvků: 1
Jeta ime vdeksha unë për ty.

5 červen 2012 16:15

RedShadow
Počet příspěvků: 143
It looks like the Albanian text uses 'ty' as in the 'tu' in french.

This is lost in the english translation where the 'you' refers to both 'tu' and 'vous'.

Hence I would propose:
Ma vie, je mourrais pour toi.

What do you say?

Maybe LOGIN92/Macondo can confirm that 'ty' is like the 'tu' in french?

5 červen 2012 16:28

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
C'est ce que je pense aussi;

6 červen 2012 03:12

gamine
Počet příspěvků: 4611
Et je pense que vous avez raison tous les deux.
Je corriges. Merci.

CC: Francky5591