Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Rumunsky-Francouzsky - am fost la piaţă ieri
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
am fost la piaţă ieri
Text
Podrobit se od
nava91
Zdrojový jazyk: Rumunsky
am fost la piaţă ieri
Titulek
hier je suis allé au marché
Překlad
Francouzsky
Přeložil
valkiri
Cílový jazyk: Francouzsky
Hier je suis allé au marché.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 21 únor 2007 21:22
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 únor 2007 21:21
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
valkiri, ça se prononce "piatza",(piaţă)?
22 únor 2007 00:18
valkiri
Počet příspěvků: 39
"ă" c'est un son qui n'existe pas dans la langue française, aussi comme le "ţ". Si pour le "ţ" on peut dire qu'il existe un équivalent, notamment le "z" de la langue allemande, pour le "ă", il n'existe rien. Le mot "piaţa" c'est un substantif sans article, tandis que le mot "piaţă", a le même sens mais il est muni d'un article défini.
Chaleureusement,
Valkiri