Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Rumenskt-Franskt - am fost la piaţă ieri
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
am fost la piaţă ieri
Tekstur
Framborið av
nava91
Uppruna mál: Rumenskt
am fost la piaţă ieri
Heiti
hier je suis allé au marché
Umseting
Franskt
Umsett av
valkiri
Ynskt mál: Franskt
Hier je suis allé au marché.
Góðkent av
Francky5591
- 21 Februar 2007 21:22
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Februar 2007 21:21
Francky5591
Tal av boðum: 12396
valkiri, ça se prononce "piatza",(piaţă)?
22 Februar 2007 00:18
valkiri
Tal av boðum: 39
"ă" c'est un son qui n'existe pas dans la langue française, aussi comme le "ţ". Si pour le "ţ" on peut dire qu'il existe un équivalent, notamment le "z" de la langue allemande, pour le "ă", il n'existe rien. Le mot "piaţa" c'est un substantif sans article, tandis que le mot "piaţă", a le même sens mais il est muni d'un article défini.
Chaleureusement,
Valkiri