Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Latinština - devise maritale
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Literatura - Láska / Přátelství
Titulek
devise maritale
Text
Podrobit se od
manne
Zdrojový jazyk: Francouzsky
jour après jour ,nous choisissons librement de fortifier l'union
Poznámky k překladu
devise à graver dans une bague pour un mariage .
l'esprit est que l'union n'est valable que tant qu'elle reste
volontaire et que le désir de la fortifier nous nourrit .Merci d'avance
Titulek
lemna coniugalis
Překlad
Latinština
Přeložil
pirulito
Cílový jazyk: Latinština
Diem de die, unionem communire eligimus libere
Poznámky k překladu
"unionem communire" o bien está la opción de "unionem fortificere". En verdad, "fortifico" (hacer fuerte, fortalecer) no es un término clásico, pero igual podrÃa usarse tranquilamente: "Diem de die, unionem fortificere eligimus libere".
Naposledy potvrzeno či editováno
Porfyhr
- 15 srpen 2007 12:51