Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Anglicky - three miles across the water fromthe town of...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
three miles across the water fromthe town of...
Text k překladu
Podrobit se od
eia91
Zdrojový jazyk: Anglicky
three miles across the water fromthe town of Blascott liesthe groupof islands know as the ferndigs.
20 březen 2007 18:04
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
20 březen 2007 19:09
nava91
Počet příspěvků: 1268
A parte che "fromthe" = "from the", "liesthe" = "lies the", "groupof" = "group of" e "ferndigs" = "fern digs", la frase in inglese ha senso? kafetzou, does make sense this sentence?
20 březen 2007 19:28
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Where is Blascott?
20 březen 2007 21:59
Xini
Počet příspěvků: 1655
Sì, e accetto pure la traduzione di Garragee.
Both Blascott and Ferndigs/Fern Digs seem to be imaginary places (maybe from a book?).