Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Англійська - three miles across the water fromthe town of...
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
three miles across the water fromthe town of...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
eia91
Мова оригіналу: Англійська
three miles across the water fromthe town of Blascott liesthe groupof islands know as the ferndigs.
20 Березня 2007 18:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Березня 2007 19:09
nava91
Кількість повідомлень: 1268
A parte che "fromthe" = "from the", "liesthe" = "lies the", "groupof" = "group of" e "ferndigs" = "fern digs", la frase in inglese ha senso? kafetzou, does make sense this sentence?
20 Березня 2007 19:28
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Where is Blascott?
20 Березня 2007 21:59
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Sì, e accetto pure la traduzione di Garragee.
Both Blascott and Ferndigs/Fern Digs seem to be imaginary places (maybe from a book?).