Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



421Překlad - Anglicky-Francouzsky - Don´t say "I love you". Let me feel it!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyBrazilská portugalštinaSrbskyRumunskyTureckyArabskyŘeckyFinskyNěmeckyŠpanělskyItalskyBulharskýPortugalskyŠvédskyFrancouzskyHolandskyDánskyUkrajinskyMaďarskyAlbánskyPolskyBosenskyHebrejskyRuskyČínsky (zj.)Latinština
IndonésanEsperantemIslandskyKatalánskyChorvatskyLitevštinaNorskyFríštinaJaponskySlovenskyČeskyLotyštinaPerštinaMongolskyBretonštinaČínskyantické ŘeckoJaponskyČínskyAnglickyMakedonsky

Kategorie Poezie

Titulek
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Podrobit se od tiftif
Zdrojový jazyk: Anglicky

Don´t say "I love you". Let me feel it!
Poznámky k překladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Titulek
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Překlad
Francouzsky

Přeložil tiftif
Cílový jazyk: Francouzsky

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 19 březen 2008 09:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 březen 2008 18:47

Burduf
Počet příspěvků: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»

La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:

Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !



19 březen 2008 09:59

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...