Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Francouzsky - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Titulek
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Podrobit se od
tiftif
Zdrojový jazyk: Anglicky
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Poznámky k překladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Titulek
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Překlad
Francouzsky
Přeložil
tiftif
Cílový jazyk: Francouzsky
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 19 březen 2008 09:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 březen 2008 18:47
Burduf
Počet příspěvků: 238
«Ne me dis seulement "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !»
La phrase n'est pas juste, il faudrait dire:
Ne me dis pas "Je t'aime"... Laisse-moi le ressentir !
19 březen 2008 09:59
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
merci beaucoup Michel, j'avais validé un peu vite cette traduction, je crois...