Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - Don´t say "I love you". Let me feel it!
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Poezie
Titulek
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Text
Podrobit se od
house_babQ
Zdrojový jazyk: Anglicky
Don´t say "I love you". Let me feel it!
Poznámky k překladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Titulek
Não fala "eu te amo" . Deixa-me sentir isto...
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Rodrigues
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentir isto!
Poznámky k překladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Naposledy potvrzeno či editováno
cucumis
- 23 duben 2007 14:13
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 duben 2007 20:51
mya
Počet příspěvků: 2
Está errado. Pronome pessoal oblÃquo não é usado depois de vÃrgula.
Não fale "eu te amo". Deixe-me sentÃ-lo!
10 duben 2007 21:24
pirulito
Počet příspěvků: 1180
uma sutil observação!
11 duben 2007 01:00
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Rodrigues não fala muito bem português.
23 duben 2007 12:49
Menininha
Počet příspěvků: 545
Só um PS...
Os verbos "falar" e "deixar" deveriam estar no imperativo, como na mensagem da "mya"... >> "Não fale" e "Deixe-me"
Daria pra editar?
9 říjen 2007 20:12
Angelus
Počet příspěvků: 1227
É meio tarde para comentários, mas acho que "Deixe me sentir isto" está errado, pois geralmente o 'it' não é traduzido nestes casos.
Seria
'Deixe-me sentir'
ou como falou a mya,
'Deixe-me senti-lo'
(o amor)