Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Švédsky - SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Titulek
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI...
Text
Podrobit se od
yhan
Zdrojový jazyk: Turecky
SENDE BENIM SENI SEVDIGIM KADAR, BENI SEVEBILIRMISIM.
Titulek
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Překlad
Švédsky
Přeložil
Nuppu
Cílový jazyk: Švédsky
Kan du älska mig så mycket som jag älskar dig?
Naposledy potvrzeno či editováno
Porfyhr
- 29 červenec 2007 19:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
18 květen 2007 12:21
Maribel
Počet příspěvků: 871
It came to to mind that it could be "så pass mycket" but maybe that is just something spoken or used only in swedish that is spoken in Finland. Would be interesting to know...
18 květen 2007 15:40
Nuppu
Počet příspěvků: 14
Itse asun Tukholmassa ja "pass" on täällä aika vieras termi.. Kaverini eivät sitä tähän lauseeseen liittäisi..