Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Anglicky - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Láska / Přátelství
Titulek
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Text
Podrobit se od
Cinderella
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Titulek
I wanted to tell you that I adore you...
Překlad
Anglicky
Přeložil
turkishmiss
Cílový jazyk: Anglicky
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Naposledy potvrzeno či editováno
samanthalee
- 4 červen 2007 12:50
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 červen 2007 10:43
samanthalee
Počet příspěvků: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 červen 2007 12:06
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 červen 2007 12:49
samanthalee
Počet příspěvků: 235
Thanks Tantine!
4 červen 2007 13:42
Tantine
Počet příspěvků: 2747
You're welcome Samanthalee