Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Anglicky - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickySrbskyBrazilská portugalštinaLatinština
Dánsky

Kategorie Láska / Přátelství

Titulek
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Text
Podrobit se od Cinderella
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

Titulek
I wanted to tell you that I adore you...
Překlad
Anglicky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Anglicky

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Naposledy potvrzeno či editováno samanthalee - 4 červen 2007 12:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 červen 2007 10:43

samanthalee
Počet příspěvků: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 červen 2007 12:06

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 červen 2007 12:49

samanthalee
Počet příspěvků: 235
Thanks Tantine!

4 červen 2007 13:42

Tantine
Počet příspěvků: 2747
You're welcome Samanthalee