Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Švédsky - nasilsin?

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělskyŠvédsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
nasilsin?
Text
Podrobit se od isvecliturk
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

Titulek
Nasilsin
Překlad
Švédsky

Přeložil The_Tuna
Cílový jazyk: Švédsky

Hej ! Hur mår du?

___ år gammal brun-svarthårig, gillar att lyssna på musik och chatta på internet
Poznámky k překladu
Hela texten var felstavad och helt grammatiskt inkorrekt.

Personen har skrivit yasinda som betyder ÅR GAMMAL... alltså om det stod 19 yasinda så skulle de betyda att han/hon är 19 år men har icke angivit någon ålder
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 3 prosinec 2007 08:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 říjen 2007 18:10

isvecliturk
Počet příspěvků: 3
merhaba? Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

16 říjen 2007 18:13

goncin
Počet příspěvků: 3706
What did isvecliturk say above? Thanks for your help!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

16 říjen 2007 18:23

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Le texte d'origine contient beaucoup d'erreur, ici, Isvecliturk a retapé le texte en corrigeant les fautes. Je ne connais pas le suédois donc je ne sais pas si ces corrections avait été effectuées pendant la traduction par The_Tuna.

16 říjen 2007 18:50

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut! comment ça va?
...ans, brune cheveux noirs, aime écouter de la musique et chatter sur internet?

17 říjen 2007 09:08

bonjurkes
Počet příspěvků: 60
Hello? How are you ?

I am .. years old. I have brown hairs, i like to listen music and chatting at internet.

It is English translation for above text.

17 říjen 2007 09:16

goncin
Počet příspěvků: 3706
Thanks, folks!

CC: bonjurkes

17 říjen 2007 15:08

The_Tuna
Počet příspěvků: 17
Le texte original a été tout simplement un gâchis, mais quand je traduits en suédois à i corrigé.

Mais pourquoi autant d'attention sur ce texte? C'est juste un texte inutile: D