Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Svenskt - nasilsin?

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSpansktSvenskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
nasilsin?
Tekstur
Framborið av isvecliturk
Uppruna mál: Turkiskt

merhaba Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

Heiti
Nasilsin
Umseting
Svenskt

Umsett av The_Tuna
Ynskt mál: Svenskt

Hej ! Hur mår du?

___ år gammal brun-svarthårig, gillar att lyssna på musik och chatta på internet
Viðmerking um umsetingina
Hela texten var felstavad och helt grammatiskt inkorrekt.

Personen har skrivit yasinda som betyder ÅR GAMMAL... alltså om det stod 19 yasinda så skulle de betyda att han/hon är 19 år men har icke angivit någon ålder
Góðkent av pias - 3 Desember 2007 08:18





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Oktober 2007 18:10

isvecliturk
Tal av boðum: 3
merhaba? Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

16 Oktober 2007 18:13

goncin
Tal av boðum: 3706
What did isvecliturk say above? Thanks for your help!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

16 Oktober 2007 18:23

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Le texte d'origine contient beaucoup d'erreur, ici, Isvecliturk a retapé le texte en corrigeant les fautes. Je ne connais pas le suédois donc je ne sais pas si ces corrections avait été effectuées pendant la traduction par The_Tuna.

16 Oktober 2007 18:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut! comment ça va?
...ans, brune cheveux noirs, aime écouter de la musique et chatter sur internet?

17 Oktober 2007 09:08

bonjurkes
Tal av boðum: 60
Hello? How are you ?

I am .. years old. I have brown hairs, i like to listen music and chatting at internet.

It is English translation for above text.

17 Oktober 2007 09:16

goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, folks!

CC: bonjurkes

17 Oktober 2007 15:08

The_Tuna
Tal av boðum: 17
Le texte original a été tout simplement un gâchis, mais quand je traduits en suédois à i corrigé.

Mais pourquoi autant d'attention sur ce texte? C'est juste un texte inutile: D