Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Svedski - nasilsin?

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanskiSvedski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
nasilsin?
Tekst
Podnet od isvecliturk
Izvorni jezik: Turski

merhaba Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

Natpis
Nasilsin
Prevod
Svedski

Preveo The_Tuna
Željeni jezik: Svedski

Hej ! Hur mår du?

___ år gammal brun-svarthårig, gillar att lyssna på musik och chatta på internet
Napomene o prevodu
Hela texten var felstavad och helt grammatiskt inkorrekt.

Personen har skrivit yasinda som betyder ÅR GAMMAL... alltså om det stod 19 yasinda så skulle de betyda att han/hon är 19 år men har icke angivit någon ålder
Poslednja provera i obrada od pias - 3 Decembar 2007 08:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Oktobar 2007 18:10

isvecliturk
Broj poruka: 3
merhaba? Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

16 Oktobar 2007 18:13

goncin
Broj poruka: 3706
What did isvecliturk say above? Thanks for your help!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

16 Oktobar 2007 18:23

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Le texte d'origine contient beaucoup d'erreur, ici, Isvecliturk a retapé le texte en corrigeant les fautes. Je ne connais pas le suédois donc je ne sais pas si ces corrections avait été effectuées pendant la traduction par The_Tuna.

16 Oktobar 2007 18:50

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut! comment ça va?
...ans, brune cheveux noirs, aime écouter de la musique et chatter sur internet?

17 Oktobar 2007 09:08

bonjurkes
Broj poruka: 60
Hello? How are you ?

I am .. years old. I have brown hairs, i like to listen music and chatting at internet.

It is English translation for above text.

17 Oktobar 2007 09:16

goncin
Broj poruka: 3706
Thanks, folks!

CC: bonjurkes

17 Oktobar 2007 15:08

The_Tuna
Broj poruka: 17
Le texte original a été tout simplement un gâchis, mais quand je traduits en suédois à i corrigé.

Mais pourquoi autant d'attention sur ce texte? C'est juste un texte inutile: D