Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - nasilsin?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanųŠvedų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
nasilsin?
Tekstas
Pateikta isvecliturk
Originalo kalba: Turkų

merhaba Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

Pavadinimas
Nasilsin
Vertimas
Švedų

Išvertė The_Tuna
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Hej ! Hur mår du?

___ år gammal brun-svarthårig, gillar att lyssna på musik och chatta på internet
Pastabos apie vertimą
Hela texten var felstavad och helt grammatiskt inkorrekt.

Personen har skrivit yasinda som betyder ÅR GAMMAL... alltså om det stod 19 yasinda så skulle de betyda att han/hon är 19 år men har icke angivit någon ålder
Validated by pias - 3 gruodis 2007 08:18





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 spalis 2007 18:10

isvecliturk
Žinučių kiekis: 3
merhaba? Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

16 spalis 2007 18:13

goncin
Žinučių kiekis: 3706
What did isvecliturk say above? Thanks for your help!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

16 spalis 2007 18:23

turkishmiss
Žinučių kiekis: 2132
Le texte d'origine contient beaucoup d'erreur, ici, Isvecliturk a retapé le texte en corrigeant les fautes. Je ne connais pas le suédois donc je ne sais pas si ces corrections avait été effectuées pendant la traduction par The_Tuna.

16 spalis 2007 18:50

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut! comment ça va?
...ans, brune cheveux noirs, aime écouter de la musique et chatter sur internet?

17 spalis 2007 09:08

bonjurkes
Žinučių kiekis: 60
Hello? How are you ?

I am .. years old. I have brown hairs, i like to listen music and chatting at internet.

It is English translation for above text.

17 spalis 2007 09:16

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Thanks, folks!

CC: bonjurkes

17 spalis 2007 15:08

The_Tuna
Žinučių kiekis: 17
Le texte original a été tout simplement un gâchis, mais quand je traduits en suédois à i corrigé.

Mais pourquoi autant d'attention sur ce texte? C'est juste un texte inutile: D