Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - nasilsin?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispanaSveda

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
nasilsin?
Teksto
Submetigx per isvecliturk
Font-lingvo: Turka

merhaba Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

Titolo
Nasilsin
Traduko
Sveda

Tradukita per The_Tuna
Cel-lingvo: Sveda

Hej ! Hur mår du?

___ år gammal brun-svarthårig, gillar att lyssna på musik och chatta på internet
Rimarkoj pri la traduko
Hela texten var felstavad och helt grammatiskt inkorrekt.

Personen har skrivit yasinda som betyder ÅR GAMMAL... alltså om det stod 19 yasinda så skulle de betyda att han/hon är 19 år men har icke angivit någon ålder
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 3 Decembro 2007 08:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Oktobro 2007 18:10

isvecliturk
Nombro da afiŝoj: 3
merhaba? Nasilsin?
...yasindayim, kahverengi siyah saclarimvar, muzik dinlemeyi, internette chat yapmayi seviyorum.

16 Oktobro 2007 18:13

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
What did isvecliturk say above? Thanks for your help!

CC: bonjurkes canaydemir meteoripek serba ViÅŸneFr

16 Oktobro 2007 18:23

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Le texte d'origine contient beaucoup d'erreur, ici, Isvecliturk a retapé le texte en corrigeant les fautes. Je ne connais pas le suédois donc je ne sais pas si ces corrections avait été effectuées pendant la traduction par The_Tuna.

16 Oktobro 2007 18:50

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut! comment ça va?
...ans, brune cheveux noirs, aime écouter de la musique et chatter sur internet?

17 Oktobro 2007 09:08

bonjurkes
Nombro da afiŝoj: 60
Hello? How are you ?

I am .. years old. I have brown hairs, i like to listen music and chatting at internet.

It is English translation for above text.

17 Oktobro 2007 09:16

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Thanks, folks!

CC: bonjurkes

17 Oktobro 2007 15:08

The_Tuna
Nombro da afiŝoj: 17
Le texte original a été tout simplement un gâchis, mais quand je traduits en suédois à i corrigé.

Mais pourquoi autant d'attention sur ce texte? C'est juste un texte inutile: D