Překlad - Švédsky-Anglicky - HÃ¥ll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten pÃ¥ besök... (hua) mÃ¥tte allt vara ok.Momentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie Každodenní život - Firma/práce Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | HÃ¥ll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten pÃ¥ besök... (hua) mÃ¥tte allt vara ok. | Text Podrobit se od pias | Zdrojový jazyk: Švédsky
Håll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheten på besök... (hua) måtte allt vara ok. | | |
|
| | | Cílový jazyk: Anglicky
Keep your fingers crossed! Tomorrow the supervisory authority will come for a visit... we have to hope everything is in order. | | The first sentence is literally: Hold your thumbs! -- Ian |
|
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 19 říjen 2007 12:03
Poslední příspěvek | | | | | 18 říjen 2007 12:03 | | | vad 'är hua ? | | | 19 říjen 2007 04:25 | | | HÃ¥ll tummarna! Imorgon kommer tillsynsmyndigheterna pÃ¥ besök...hoppas allt är som det ska. | | | 19 říjen 2007 08:12 | | | "HÃ¥ll tummarna!" translates better as "keep your fingers crossed" ther is not such an expression with your thumbs in english | | | 19 říjen 2007 14:57 | | | tack för tipset! jag vet inte vad en hua är? | | | 19 říjen 2007 15:14 | | | It looks like s/he was swallowing a frog.
Now serious:
It really sounds like a simple interjection. | | | 19 říjen 2007 15:35 | | piasPočet příspěvků: 8113 | Yes...the meaning of 'hua' is like swallowing a frog. I could not say it better... It has to do with something you say when you did not like it, are a bit affraid,, maybee...gulp or something. If 'gulp' is a english word?
|
|
|