Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Portugalsky - Please pay for your items as soon as possble so i...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Chat - Firma/práce
Titulek
Please pay for your items as soon as possble so i...
Text
Podrobit se od
leandro pinto
Zdrojový jazyk: Anglicky
Please pay for your items as soon as possble so i can arrange shipping
Titulek
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Překlad
Portugalsky
Přeložil
acuario
Cílový jazyk: Portugalsky
Por favor, pague os seus artigos assim que possÃvel para eu poder organizar o envio
Naposledy potvrzeno či editováno
guilon
- 9 prosinec 2007 16:16
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
9 prosinec 2007 03:18
guilon
Počet příspěvků: 1549
Forma original da tradução:
Por favor, pague seus articulos o antes possÃvel para eu poder realizar o envio
9 prosinec 2007 03:23
Angelus
Počet příspěvků: 1227
não faz muita diferença, mas eu colocaria 'pague os
t
eus artigos...
e o tÃtulo difere do texto
9 prosinec 2007 03:29
guilon
Počet příspěvků: 1549
Já não difere.
"Pague os teus" é incoerente em português europeu. Quer "paga os teus", quer "pague os seus"