Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - "deus sabe que até os anjos caem"

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyArabsky

Kategorie Volné psaní

Titulek
"deus sabe que até os anjos caem"
Text
Podrobit se od cabelinho
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

"deus sabe que até os anjos caem"
Poznámky k překladu
preciso do texto em escrita arabe saudita

Titulek
God knows that even the angels fall
Překlad
Anglicky

Přeložil lyricangel
Cílový jazyk: Anglicky

"God knows that even the angels fall"
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 6 listopad 2007 07:23





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 listopad 2007 08:15

goncin
Počet příspěvků: 3706
"God knows that even angels fall"

5 listopad 2007 07:00

Naomi2007
Počet příspěvků: 8
Eu traduziria como:
God knows that also angels fall.
Em português, não se escreve Deus em letra minúscula.

5 listopad 2007 08:15

goncin
Počet příspěvků: 3706
Naomi2007,

Deus ["God"] in Portuguese is written with capital letter when referring to a personified entity, and with small letter when generically speaking of a transcedental being (specially in plural).

"God knows that also angels fall" would give "Deus sabe que também os anjos caem" back in Portuguese. IMHO, it would be "God knows that even angels fall".

CC: Naomi2007

5 listopad 2007 08:13

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
"God knows that even angels fall"

5 listopad 2007 08:15

nicolebezerril
Počet příspěvků: 7
God knows that even angels fall.

5 listopad 2007 08:46

acuario
Počet příspěvků: 132
Falta el enfásis que la palabra "até" le da a la frase

5 listopad 2007 10:45

Nadia
Počet příspěvků: 49
I think the translation could be "that also angels fall down"

5 listopad 2007 11:59

LaLiNHAs
Počet příspěvků: 1
God knows that even angels fall

5 listopad 2007 13:05

Freya
Počet příspěvků: 1910
God knows that even the angels fall

5 listopad 2007 13:49

fecatalani
Počet příspěvků: 1
Desculpe me pela intromissão, mas no sentido do texto a frase ficaria em melhor colocação se fosse escrita desta forma:
"God knows that even angels fall down".

5 listopad 2007 15:52

Angelus
Počet příspěvků: 1227
God knows that even the angels fall

5 listopad 2007 16:07

zaidita
Počet příspěvků: 38
Bueno creo que falta incluir "until" para que el sentido de la frase esté correcto.
"God knows that until the angels fall"

5 listopad 2007 16:14

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Até in portuguese is "even", not "until", Zaidita.

CC: zaidita IanMegill2

5 listopad 2007 21:09

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
...that even the angels fall...

5 listopad 2007 22:26

Ric-Soares
Počet příspěvků: 8
God knows that even angels fall

6 listopad 2007 07:22

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Thanks, everybody!