Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Španělsky - I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyŠpanělskyAlbánsky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
I mina ögon är du det vackraste som finns , Har...
Text
Podrobit se od Serwa
Zdrojový jazyk: Švédsky

I mina ögon är du det vackraste som finns ,
Har nog aldrig sett nått finare.

Titulek
En mi opinión tú eres lo más bonito que existe
Překlad
Španělsky

Přeložil sismo
Cílový jazyk: Španělsky

En mi opinión tú eres lo más bonito que existe, creo que no he visto jamás nada más bonito.
Poznámky k překladu
En mí opinión = In my opinion (English)
En mís ojos = In my eyes/In my view
Algo = Something
Alguién = Somebody
Naposledy potvrzeno či editováno guilon - 4 prosinec 2007 12:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2007 22:47

guilon
Počet příspěvků: 1549
Versión anterior a la corrección:

En mí opiníon tú eres la más bonita que existe, créo que no he visto jamás algo/alguién más bonita.

La forma neutra funciona perfectamente en español en este caso.