Translation - Italian-Polish - Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto...Current status Translation
This text is available in the following languages:
Category Thoughts - Love / Friendship This translation request is "Meaning only". | Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto... | | Source language: Italian
Sei la cosa più bella che mi sia capitata da tanto tempo a questa parte |
|
| | | Target language: Polish
Jesteś najlepszym wydarzeniem, które nastąpiło od dłuższego czasu. |
|
Validated by Edyta223 - 25 September 2008 21:23
Last messages | | | | | 23 September 2008 19:30 | | | Jesteś najładniejszą rzeczą co mi się przydażyła od dłuższego czasu.
Nie można zwrócic się do człowieka i nazwac go rzeczą. I jeszcze jedna sprawa nie może się przydażyc coś ładnego ale coś dobrego i nie co, ale która. Co myślisz gdyby to przerobic na: "Jesteś kimś najlepszym, kogo spotkałem/łam od dłuższego czasu".
Pozdrawiam
| | | 24 September 2008 11:02 | | | Zgadzam się całkowicie.
Dałem corsaro 74 wybór między "rzeczą" i "wydarzeniem" w komentarzu. To drugie źle brzmi wraz z "zdażyła". | | | 25 September 2008 19:49 | | | Czy taka zmiana jest możliwa, akceptujesz tekst w takiej formie? | | | 25 September 2008 20:59 | | | | | | 25 September 2008 21:22 | | | Super, brzmi logicznie. Wiec akceptuje to tlumaczenie, dzieki i pozdrowionka! |
|
|