Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Portaingéilis (na Brasaíle) - hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchPortaingéilis (na Brasaíle)Portuguese

Title
hmm ok , au moins tu peux parler et comprendre un ....
Text
Submitted by cathyazinha
Source language: French Translated by gamine



hmm ok, au moins tu peux parler et comprendre un peu. Quel était ton nom?
Remarks about the translation
Pont de Figen: ""hmm ok, at least you can speak, and you can understand a little, what was your name?"

Title
falar e entender
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by Lein
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Hmm, está bem, pelo menos você consegue falar e entender um pouco. Qual era o seu nome?
Remarks about the translation
seu: de você
Validated by goncin - 17 October 2008 18:50





Last messages

Author
Message

17 October 2008 17:59

lilian canale
Number of messages: 14972
Olá Lein,

Eu mudaria "sabe" por "consegue" já que atinge os dois verbos: "falar" e "entender".
Saber falar é correto, mas "saber entender" fica estranho, não?

17 October 2008 18:01

Lein
Number of messages: 3389
Obrigada, Lilian, fica melhor mesmo.
Goncin, quer que o mudo agora?

17 October 2008 18:02

Lein
Number of messages: 3389
cc

CC: goncin

17 October 2008 18:05

goncin
Number of messages: 3706
Sim, Lein, pode mudar. Na tradução para português de Portugal usei o verbo "poder", acho que soa mais lusitano.

17 October 2008 18:08

Lein
Number of messages: 3389
Eu vi, e pensei o mesmo