Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Swedish - Eu estou bem

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)Swedish

Category Colloquial - Love / Friendship

Title
Eu estou bem
Text
Submitted by larspetter
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Eu estou bem. Sinto muito a tua falta vou esperar pela tua volta.
Beijos
Remarks about the translation
Text corrected, before:
"Eu estou bem sinto muito atua falta vou espera por a tua vouta.beijos"

Title
Jag mår bra...
Translation
Swedish

Translated by lilian canale
Target language: Swedish

Jag mår bra, jag saknar dig så mycket, Jag väntar på din återkomst.
Kyssar
Validated by pias - 10 March 2009 14:26





Last messages

Author
Message

7 March 2009 08:41

pias
Number of messages: 8113
Förslag på korrigeringar för att få språket mer flytande.

Jag mår? bra,
jag väntar på att du skall komma tillbaka.

Vad tror du om det Lilian?

7 March 2009 12:05

lilian canale
Number of messages: 14972
Done!, but textually I think it should be:
"Jag väntar på din tur och retur" because in the original "vouta" (which is a misspelling of 'volta') is a noun. (I'm waiting for your return)

What do you think?

7 March 2009 12:19

pias
Number of messages: 8113
Aha, "I'm waiting for your return" =

Jag väntar på din återkomst.

7 March 2009 12:22

pias
Number of messages: 8113
"tur och retur" passar inte så bra här, det brukar användas i samband med resor.

7 March 2009 12:23

lilian canale
Number of messages: 14972
OK, May I edit?

7 March 2009 12:24

pias
Number of messages: 8113
Absolut!

7 March 2009 12:34

lilian canale
Number of messages: 14972