| |
|
Translation - Greek-Polish - Bardzo prosze o przetłumaczenieCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing - Daily life This translation request is "Meaning only". | Bardzo prosze o przetłumaczenie | | Source language: Greek
kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!! |
|
| | TranslationPolish Translated by tapi | Target language: Polish
Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości. | Remarks about the translation | ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie |
|
Validated by Edyta223 - 16 November 2009 16:02
Last messages | | | | | 16 November 2009 09:07 | | | Hi Irini!
Could you please give me a bridge here? CC: irini | | | 16 November 2009 10:29 | | tapiNumber of messages: 4 | Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?
| | | 16 November 2009 10:52 | | | Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka | | | 16 November 2009 11:37 | | iriniNumber of messages: 849 | Hi there!
"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!" | | | 16 November 2009 13:08 | | tapiNumber of messages: 4 | le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski? | | | 16 November 2009 15:59 | | | Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam | | | 16 November 2009 16:00 | | | | | | 16 November 2009 16:03 | | | No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic. |
|
| |
|