Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Poloneză - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăPoloneză

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Text
Înscris de graccia
Limba sursă: Greacă

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Titlu
Dedykacja
Traducerea
Poloneză

Tradus de tapi
Limba ţintă: Poloneză

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Observaţii despre traducere
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 16 Noiembrie 2009 16:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Noiembrie 2009 09:07

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 Noiembrie 2009 10:29

tapi
Numărul mesajelor scrise: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 Noiembrie 2009 10:52

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 Noiembrie 2009 11:37

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 Noiembrie 2009 13:08

tapi
Numărul mesajelor scrise: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 Noiembrie 2009 15:59

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 Noiembrie 2009 16:00

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Thanks Irini!!

16 Noiembrie 2009 16:03

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.