Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-פולנית - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתפולנית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Bardzo prosze o przetłumaczenie
טקסט
נשלח על ידי graccia
שפת המקור: יוונית

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

שם
Dedykacja
תרגום
פולנית

תורגם על ידי tapi
שפת המטרה: פולנית

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
הערות לגבי התרגום
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
אושר לאחרונה ע"י Edyta223 - 16 נובמבר 2009 16:02





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 נובמבר 2009 09:07

Edyta223
מספר הודעות: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 נובמבר 2009 10:29

tapi
מספר הודעות: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 נובמבר 2009 10:52

Edyta223
מספר הודעות: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 נובמבר 2009 11:37

irini
מספר הודעות: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 נובמבר 2009 13:08

tapi
מספר הודעות: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 נובמבר 2009 15:59

Edyta223
מספר הודעות: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 נובמבר 2009 16:00

Edyta223
מספר הודעות: 787
Thanks Irini!!

16 נובמבר 2009 16:03

Edyta223
מספר הודעות: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.