Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Poljski - Bardzo prosze o przetłumaczenie

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiPoljski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Tekst
Podnet od graccia
Izvorni jezik: Grcki

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Natpis
Dedykacja
Prevod
Poljski

Preveo tapi
Željeni jezik: Poljski

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Napomene o prevodu
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 16 Novembar 2009 16:02





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Novembar 2009 09:07

Edyta223
Broj poruka: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 Novembar 2009 10:29

tapi
Broj poruka: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 Novembar 2009 10:52

Edyta223
Broj poruka: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 Novembar 2009 11:37

irini
Broj poruka: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 Novembar 2009 13:08

tapi
Broj poruka: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 Novembar 2009 15:59

Edyta223
Broj poruka: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 Novembar 2009 16:00

Edyta223
Broj poruka: 787
Thanks Irini!!

16 Novembar 2009 16:03

Edyta223
Broj poruka: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.