Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Полски - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиПолски

Категория Безплатно писане - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Текст
Предоставено от graccia
Език, от който се превежда: Гръцки

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Заглавие
Dedykacja
Превод
Полски

Преведено от tapi
Желан език: Полски

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Забележки за превода
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
За последен път се одобри от Edyta223 - 16 Ноември 2009 16:02





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Ноември 2009 09:07

Edyta223
Общо мнения: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 Ноември 2009 10:29

tapi
Общо мнения: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 Ноември 2009 10:52

Edyta223
Общо мнения: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 Ноември 2009 11:37

irini
Общо мнения: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 Ноември 2009 13:08

tapi
Общо мнения: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 Ноември 2009 15:59

Edyta223
Общо мнения: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 Ноември 2009 16:00

Edyta223
Общо мнения: 787
Thanks Irini!!

16 Ноември 2009 16:03

Edyta223
Общо мнения: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.