Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kipolishi - Bardzo prosze o przetłumaczenie

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKipolishi

Category Free writing - Daily life

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Nakala
Tafsiri iliombwa na graccia
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Kichwa
Dedykacja
Tafsiri
Kipolishi

Ilitafsiriwa na tapi
Lugha inayolengwa: Kipolishi

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Maelezo kwa mfasiri
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Edyta223 - 16 Novemba 2009 16:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Novemba 2009 09:07

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 Novemba 2009 10:29

tapi
Idadi ya ujumbe: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 Novemba 2009 10:52

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 Novemba 2009 11:37

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 Novemba 2009 13:08

tapi
Idadi ya ujumbe: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 Novemba 2009 15:59

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 Novemba 2009 16:00

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
Thanks Irini!!

16 Novemba 2009 16:03

Edyta223
Idadi ya ujumbe: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.