Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Polski - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiPolski

Kategoria Wolne pisanie - Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Tekst
Wprowadzone przez graccia
Język źródłowy: Grecki

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Tytuł
Dedykacja
Tłumaczenie
Polski

Tłumaczone przez tapi
Język docelowy: Polski

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Uwagi na temat tłumaczenia
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Edyta223 - 16 Listopad 2009 16:02





Ostatni Post

Autor
Post

16 Listopad 2009 09:07

Edyta223
Liczba postów: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 Listopad 2009 10:29

tapi
Liczba postów: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 Listopad 2009 10:52

Edyta223
Liczba postów: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 Listopad 2009 11:37

irini
Liczba postów: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 Listopad 2009 13:08

tapi
Liczba postów: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 Listopad 2009 15:59

Edyta223
Liczba postów: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 Listopad 2009 16:00

Edyta223
Liczba postów: 787
Thanks Irini!!

16 Listopad 2009 16:03

Edyta223
Liczba postów: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.