Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Polska - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaPolska

Kategori Fritt skrivande - Dagliga livet

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Text
Tillagd av graccia
Källspråk: Grekiska

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Titel
Dedykacja
Översättning
Polska

Översatt av tapi
Språket som det ska översättas till: Polska

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Anmärkningar avseende översättningen
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Senast granskad eller redigerad av Edyta223 - 16 November 2009 16:02





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 November 2009 09:07

Edyta223
Antal inlägg: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 November 2009 10:29

tapi
Antal inlägg: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 November 2009 10:52

Edyta223
Antal inlägg: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 November 2009 11:37

irini
Antal inlägg: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 November 2009 13:08

tapi
Antal inlägg: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 November 2009 15:59

Edyta223
Antal inlägg: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 November 2009 16:00

Edyta223
Antal inlägg: 787
Thanks Irini!!

16 November 2009 16:03

Edyta223
Antal inlägg: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.