Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-पोलिस - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीपोलिस

Category Free writing - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Bardzo prosze o przetłumaczenie
हरफ
gracciaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

शीर्षक
Dedykacja
अनुबाद
पोलिस

tapiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Validated by Edyta223 - 2009年 नोभेम्बर 16日 16:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 16日 09:07

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

2009年 नोभेम्बर 16日 10:29

tapi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

2009年 नोभेम्बर 16日 10:52

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

2009年 नोभेम्बर 16日 11:37

irini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

2009年 नोभेम्बर 16日 13:08

tapi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

2009年 नोभेम्बर 16日 15:59

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

2009年 नोभेम्बर 16日 16:00

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Thanks Irini!!

2009年 नोभेम्बर 16日 16:03

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.