Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Poljski - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiPoljski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Tekst
Poslao graccia
Izvorni jezik: Grčki

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Naslov
Dedykacja
Prevođenje
Poljski

Preveo tapi
Ciljni jezik: Poljski

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Primjedbe o prijevodu
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 16 studeni 2009 16:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 studeni 2009 09:07

Edyta223
Broj poruka: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 studeni 2009 10:29

tapi
Broj poruka: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 studeni 2009 10:52

Edyta223
Broj poruka: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 studeni 2009 11:37

irini
Broj poruka: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 studeni 2009 13:08

tapi
Broj poruka: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 studeni 2009 15:59

Edyta223
Broj poruka: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 studeni 2009 16:00

Edyta223
Broj poruka: 787
Thanks Irini!!

16 studeni 2009 16:03

Edyta223
Broj poruka: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.