Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Puola - Bardzo prosze o przetÅ‚umaczenie

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaPuola

Kategoria Vapaa kirjoitus - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bardzo prosze o przetłumaczenie
Teksti
Lähettäjä graccia
Alkuperäinen kieli: Kreikka

kala einai na mathoume oloi mas na agapame tous antropous pou exoume diplamas, o blaks antropos einai aftos pou se katigorei apo piso sou, afieromeno gia aftous me poly agapi!!!!

Otsikko
Dedykacja
Käännös
Puola

Kääntäjä tapi
Kohdekieli: Puola

Powinniśmy nauczyć się kochać ludzi, których mamy wokół siebie, glupi jest ten, który cię krytykuje za twoimi plecami, i właśnie tym dedykuję ten tekst z wyrazami miłości.
Huomioita käännöksestä
ostatnia czesc tekstu brzmi dokladnie ''dedykowane tym z miloscia'' zakladam ze dedykowane tym , ktorzy sa glupi, bo nie potrafia kochac ludzi wokol siebie
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Edyta223 - 16 Marraskuu 2009 16:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Marraskuu 2009 09:07

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Hi Irini!
Could you please give me a bridge here?

CC: irini

16 Marraskuu 2009 10:29

tapi
Viestien lukumäärä: 4
Nie rozumiem o co chodzi, czy to napewno do mnie?

16 Marraskuu 2009 10:52

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Nie, nie to nie do Ciebie. Poprosiłam Irini, greckiego eksperta o angielskie tłumaczenie, ponieważ nikt nie zagłosował czy twoje tłumaczenie jest poprawne. Abym mogła je ocenic muszę miec angielskie tłumaczenie, ponieważ nie znam greckiego.
Pozdrowionka

16 Marraskuu 2009 11:37

irini
Viestien lukumäärä: 849
Hi there!

"It would be good for all of us to (or "We'd better all) learn to love the people we have (or "that are" ) next to us (the people close to us), the stupid man ("man" as in "human" ) is he who accuses you behind your back, dedicated to them with lots of love!!!!"

16 Marraskuu 2009 13:08

tapi
Viestien lukumäärä: 4
le jak mozna oceniac tlumaczenie greckiego, poprzez angielski?

16 Marraskuu 2009 15:59

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Ja oceniam polskie tumaczenie z greckiego i skoro nikt kto zna greski i polski nie głosuje czy Twoje tłumaczenie jest poprawne czy nie, to muszę się na czymś oprzec aby Twoje polskie tłumaczenie ocenic. Zdarzają się ludzie, którzy tłumaczą zupełnie coś innego niż tekst oryginalny.
Pozdrawiam

16 Marraskuu 2009 16:00

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
Thanks Irini!!

16 Marraskuu 2009 16:03

Edyta223
Viestien lukumäärä: 787
No i gotowe Irini, dzięki angielskiemu tłumaczeniu wiem, że przetłumaczyłeś dobrze i mogłam Twoje tłumaczenie ocenic.