Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portaingéilis (na Brasaíle)-Ancient greek - Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portaingéilis (na Brasaíle)LatinGreekAncient greek

Category Literature

Title
Eu sei que o meu redentor vive e que for fim se...
Text
Submitted by claudiams73
Source language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Porque eu sei que o meu redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Jó 19:25
Remarks about the translation
este é um trecho bíblico

Title
Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ...
Translation
Ancient greek

Translated by Aneta B.
Target language: Ancient greek

Οἶδα γὰρ ὅτι ὁ λυτρωτὴς βιοῐ,τὸ δὲ τέλος ὁ μέλλων ἔρχεσθαι ἐπὶ γῆς.
Remarks about the translation
Latin "postremo" (por fim) I translated by:τὸ δὲ τέλος (in the end), but it could be translated also by: ὡς ἔσχατος -(literally: as the last one).

Original translation from Septuagint:
Book of Job 19:25. οἶδα γὰρ ὅτι ἀέναός ἐστιν ὁ ἐκλύειν με μέλλων ἐπὶ γῆς.

but it is not literal translation as mine is.
Aneta B.
--------------------------------------------------
Admin's note :
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language

Validated by Francky5591 - 30 October 2009 16:26