Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-French - The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Newspapers
Title
The death of Taliban Leader B.M. in an August...
Text
Submitted by
Isildur__
Source language: English
The death of Taliban Leader B.M. in an August drone strike ratcheted up the stakes.
Remarks about the translation
B.M. is just a name
Title
La mort du chef Taliban B.M. lors ...
Translation
French
Translated by
gamine
Target language: French
La mort du chef Taliban B.M. lors d'une frappe de drone au mois d'août a augmenté les enjeux.
Validated by
Francky5591
- 13 January 2010 17:23
Last messages
Author
Message
12 January 2010 15:54
Francky5591
Number of messages: 12396
Salut Lene!
"strike" désigne ici une frappe (comme au bowling), et non une grève.
Je n'ai pas traduit car je pense que "ratched up the stakes" est une expression idiomatique dont j'ignore la signification. Ce doit être proche de "raviver les hostilités", ou quelque chose d'approchant.
Je ne pourrai valider cette traduction que lorsque je serai sûr de la signification de "ratched up the stakes"...
12 January 2010 16:08
gamine
Number of messages: 4611
Ok chef.
12 January 2010 16:20
Aneta B.
Number of messages: 4487
CC:
gamine
Hello, dear!